FeedBurner中文化風波

許多部落客愛用的FeedBurner幾天前推出中文介面,引起不少談論。沒想到才沒幾天FeedBurner就把中文介面撤掉了!這還是透過聯播網得知的消息(我壓根就沒轉換過,只看過別人擷下來的螢幕畫面)。原來,正體中文版跟簡體版是出自同一譯者,顯然非專業譯者,只是個熱心的FeedBurner使用者,看來他對於FeedBurner這麼快就把他認為需要改進的稿子放上去也很驚訝。

沒親眼看過那個中文介面,不知道究竟有多慘(看到feed翻成「種子」就不抱期望了…)。不過應該是真的很慘,不然也不會讓FeedBurner被抗議轟到不得不緊急撤下中文版。說起來他們也太草率了吧,好歹也是個有幾十萬使用者的公司,怎麼把這等重責大任交給一個外國人,也不找人審稿就直接用了!?

我之所以沒轉中文,一來是懶(不是首頁直接換,還要點「language」那頁進去)。二來,英文版介面用習慣了。第三算是有點龜毛的理由…我覺得與其看不通順或「從簡體轉換的正體中文」,還不如看英文來得舒服。在Blogger我也一直用英文版(每次登入都預設中文介面,害我還得多個步驟換過來)。簡單說就是不喜歡看「不像台灣人說的中文」啦。

這風波讓我覺得台灣人真的要自立自強一點,如果當初有本土強者像這位對岸人士這樣跟FeedBurner自薦翻譯正體中文,或許今天就不會發生這種事了?畢竟在老外眼裡,簡體字和繁體字不過是「看起來有點不一樣」,但他們可不了解,兩岸的用語還是有相當大的差距!

你可能有興趣的相關文章

(閱覽數:179 次)
分享本文章: