歡樂一家親(Frasier)

我認識的西洋影集遠少於日劇,可也不是一無所知,畢竟我也是被《百戰天龍》、《新虎膽妙算》和《銀河飛龍》養大的小孩呀!只是看的美劇都是十幾二十年前的產物,當時看得入迷,現在想為它們寫文,也不是靠著模糊的回憶就能寫出來的。因此第一篇文章,就拿最近才重溫的《歡樂一家親》來當題目啦!

《歡樂一家親》是一部sitcom。sitcom來自「situation comedy」的縮寫,中文譯為「情境(式)喜劇」。顧名思義,是同一批角色在不同情境中發生的喜劇。情境喜劇的特色是背景簡單,只有兩三個固定場景,可能是主角的家、主角的辦公室和主角常去的咖啡店等。故事通常發生在室內,也常以日常生活為題材,並以幽默對話來呈現笑料。最為台灣觀眾所知的美國情境喜劇,包括1980年代的《三人行》(Three’s Company)、《妙管家》(Who’s the Boss?)、《黃金女郎》(The Golden Girls)、《天才老爹》(The Cosby Show)等,1990年代則有《歡樂單身派對》(Seinfeld)、《天才保母》(The Nanny)及《六人行》(Friends)等。

《歡樂一家親》(1993-2004)跟《六人行》(1994-2004)在美國是同期播出,兩者在美收視率有些差距,在台知名度更是天差地遠。《歡樂一家親》雖曾於台視播出,但知道的人很少,遑論像我這樣的影迷了。網路上曾找到一篇心得,作者提及家人不喜歡《歡樂一家親》的理由是「看幾個老男人講話有什麼好看」,令我傻眼(不小心用了台灣霉體愛用語)。的確,《歡樂一家親》不像《六人行》有許多俊男美女〔雖然大衛海德皮爾斯(David Hyde Pierce)在我眼中超有型的說〕,但僅因表面而錯過一部好戲也可惜。

我得承認《歡樂一家親》是「曲高和寡」,獲獎無數(三十七座艾美獎)、歷史評價高,但劇本就是不夠「親民」。主角費雪(Frasier)愛好古典文學,連日常談話也常引經據典、出口成章。別說中文圈的我,連老美也不見得看得懂(翻譯這部戲很難欸!重點是翻譯再如何通順,不熟英美歷史文化的人還是等於鴨子聽雷)。

但咬文嚼字的笑點也沒那麼多,這部戲的大部分劇情還是容易瞭解的(不然我也不可能這麼喜歡吧?),光看費雪和他弟弟奈爾斯為了維持「上流形象」而做出一堆有違常理的蠢事,也夠我笑翻了。

Frasier characters
《歡樂一家親》主要角色:(由左至右)
奈爾斯柯恩(Niles Crane):費雪的弟弟
蘿西道爾(Roz Doyle):費雪的電台節目製作人
費雪柯恩(Frasier Crane):本劇主角
黛芬妮穆恩(Daphne Moon):馬丁的物理治療師,來自英國
馬丁柯恩(Martin Crane):費雪與奈爾斯的父親
艾迪(Eddie):前方那隻可愛的狗狗~

(接下頁)

(閱覽數:4,711 次)

本文有 6 則留言

  1. 這部真的超好看!!!!!!!!!!
    裡面的笑點都很棒,誠如您所說的,要譯得好真是滿難的呢。
    以前在緯來綜合台播時,覺得譯得滿不錯的。
    真高興看到同好XD

    1. 原來還有在緯來播過啊!
      現在MOD也沒播新的進度了,雖然網路也許找得到片源,但實在很想在電視上再看到呢!
      謝謝你的留言~我覺得台灣看這部戲的可能不多吧!

    1. 我也超愛艾迪!每次看到牠在畫面一角就很開心~^0^
      不知道您說的聖誕節是哪一集(播了那麼多年應該不只一集演聖誕節)
      印象中每次費雪家過節都很歡樂啊~

(本文不開放留言;或因文章時效已過,留言功能自動關閉)